Revista EntreLínguas
URI Permanente para esta coleção
A Revista EntreLínguas possui periodicidade semestral, com submissão em fluxo contínuo e aceita artigos, resenhas críticas e relatos de experiências inéditos relacionados ao processo de ensino e aprendizagem de Línguas Estrangeiras Modernas(LEM) com o fito de promover o debate sobre os processos teórico-metodológicos do ensino de LEM. A revista opera com chamadas temáticas divulgadas pela Editoria Executiva em sua versão online. São realizadas duas chamadas por ano simultaneamente com prazos de expiração diferenciados. Os textos são aceitos em português, espanhol ou em inglês.
Descrição
Navegar
Navegando Revista EntreLínguas por Título
Agora exibindo 1 - 20 de 141
Resultados por página
Opções de Ordenação
- ItemA ansiedade no processo de ensino/aprendizagem de espanhol como língua estrangeira e a sua relação com o contato linguistico em contextos de imersão(2019) CORDEIRO, Dayane MónicaO processo de ensino/aprendizagem de uma língua estrangeira depende de fatores externos como o contexto social ou sociocultural e, também, da influência dos fatores internos, como a motivação, os estilos cognitivos ou a ansiedade.
- ItemA competência sociolinguística como um mecanismo de integração de migrantes. Um estudo sobre as expectativas pragmáticas do espanhol em três situações comunicativas básicas: trabalho, saúde e educação(2020) HORNO-CHELIZ, María del Carmen; VICENTE-MOLINERO, CarmenTrabalhar a competência sociolinguística na segunda língua é necessária, pelo menos, por duas razões fundamentais: porque é um tipo de informação cuja ausência ou violação gera preconceitos e dificulta a integração e porque a simples exposição ao ambiente não é suficiente para que o aluno possa aprender.
- ItemA descrição linguística e sua abordagem no ensino da língua espanhola(2020) SIMÕES, Adriana MartinsO objetivo deste trabalho é apresentar reflexões sobre a abordagem da descrição linguística no ensino da língua espanhola, tendo em vista as perspectivas teóricas gerativa (CHOMSKY, 1981; 1986) e sociolinguística (WEINREICH; LABOV; HERZOG, 2009).
- ItemA disponibilidade léxica dos estudantes de educação secundária de valência(2019) TERRÁDEZ GURREA, MarcialA seguinte pesquisa está centrada numa outra pesquisa realizada num contexto educacional bilíngue entre espanhóis e valencianos, com alunos do ensino meio, como é o caso da cidade de Valência.
- ItemA expressão de verbos modais na tradução do gênero decisão: contribuições para o ensino de língua estrangeira(2017) LUGLI, Viviane Cristina PolettoEste artigo demonstra a relação entre os gêneros textuais e a manifestação de verbos modais em textos traduzidos e considera o olhar para os gêneros de textos essencial ao ensino de língua estrangeira por meio da tradução. É uma pesquisa bibliográfica que identifica os significados de verbos modalizadores nas versões em português, espanhol e inglês do gênero decisão, publicado pelo Diário Oficial da União Europeia. Parte do princípio de que os gêneros textuais funcionam como instrumentos (Dolz; Schneuwly, 2004) para o trabalho com a interpretação e a produção de textos na tradução, que consiste em uma retextualização (Travaglia, 2003), transformação (Arrojo, 1993) do texto de partida. De acordo com essa perspectiva, este texto considera a relevância do estudo dos gêneros, dos verbos modais e da situação comunicativa no ensino de língua estrangeira via tradução, compreendendo que traduzir e aprender uma língua estrangeira não requerem apenas o domínio de capacidades linguísticas.
- ItemA ideia de cultura e sua atualidade para o ensino-aprendizagem de LE/L2(2015) MENDES, EdleiseNas últimas décadas, muitos estudos e pesquisas desenvolvidos no campo do ensino/aprendizagem de línguas, sobretudo de línguas estrangeiras e segundas, têm-se dedicado a discutir a importância da cultura e das relações interculturais como dimensões integrantes do processo de aprendizagem.
- ItemA influência do espanhol na aprendizagem do inglês em estudantes de educação secundária(2018) RODRÍGUEZ, Cristian TuguesEste trabalho se centra na influência linguística que existe no ensino e aprendizagem das línguas estrangeiras. Nele se trata o efeito que a língua materna (L1) tem na L2. As línguas que foram propostas são o espanhol como língua materna e o inglês como L2.
- ItemA inserção da língua inglesa no currículo das séries iniciais das escolas brasileiras(2019) SCAGLION, Luiz Fernando; ARAÚJO, Luciana Aparecida de; GIROTO, Araújo Claudia Regina MoscaO aprendizado da língua inglesa não deve ser reservado a uma pequena parcela da sociedade, mas precisa ser um direito assegurado a todos pelo Estado, considerando a ampliação das possibilidades de comunicação e trabalho.
- ItemA intrínseca relação entre atitude e crença: um estudo qualitativo com alguns estudantes universitários brasileiros de Inglês(2020) ANJOS, Flávius Almeida dosEste artigo é sobre as atitudes e crenças de alguns estudantes universitários brasileiros. Assim, apresenta dados de um estudo qualitativo, cujo objetivo foi verificar a existência de uma relação entre atitude e crença.
- ItemA noção de intercultural e o ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras no Brasil: representações e realidades do FLE(2015) GALLI, Joice ArmaniA despeito da história da humanidade fundir-se com a história das línguas, os estudos relativos ao campo das ciências da linguagem datam de uma época muito recente. Fonte de pertencimento ou exclusão, análise comportamental dentre outros, inúmeros são os elementos que compõem o vasto campo das ciências humanas.
- ItemA página omissa: contribuições para uma história do ensino de línguas no Brasil(2015) ALMEIDA FILHO, José Carlos PaesA aprendizagem e o ensino de línguas formam uma área prática profissional e uma área teórica. Essa área se conhece por Aquisição e Ensino de Línguas (AELin) ou, simplesmente, Ensino de Línguas, e inclui o processo formador de agentes que concorrem a esses processos.
- ItemA produção de materiais didáticos: entrevista com Neus Sans Baulenas(2019) BRUNO, Fátima Aparecida Teves CabralEsta entrevista com a professora de espanhol como língua estrangeira (E/LE) Neus Sans Baulenas, autora de materiais didáticos de Espanhol como Língua Estrangeira da Editora Difusión da Espanha, tem como objetivo conhecer sua trajetória como escritora há mais de 36 anos e saber o que pensa sobre sua produção editorial.
- ItemA realidade e o padrão nas estadias de estudantes irlandeses de erasmus: “… no entendí nada. Ahora, estoy acostumbrado a esta desesperación de LA «S»"(2020) FUENTES GONZÁLEZ, Antonio DanielSão analisados relatos sociolinguísticos de estudantes ERASMUS da Irlanda na Universidade de Almeria (Espanha), mostrando a adequação de uma perspectiva metodológica do múltiplo e do plural a partir de abordagens biográfico-linguísticas.
- ItemA tradução de expressões idiomáticas presentes na dublagem do seriado “El Chavo del 8” para o ensino de espanhol como língua estrangeira(2018) QUIROZ, Ariel Marcelo Fernández; PINTO, Paula TavaresAs expressões idiomáticas são construções fixas próprias de cada língua e cultura e seu ensino em língua estrangeira merece especial atenção. A tradução inconsciente dos alunos na sala de aula entra em conflito no momento de traduzir literalmente tais expressões, tendo em vista que nem todas elas possuem um equivalente gramatical e sintaticamente semelhante na língua meta.
- ItemA tradução literária no ensino de línguas(2017) NOAL, Joselma Maria; VAZ, Artur Emílio Alarcon; PILLETI, Daniele CorbettaO presente artigo visa a compartilhar os resultados do projeto de pesquisa Juana Manuela Gorriti: análise e tradução. Desenvolvido com graduandos do curso de Letras Português/Espanhol, na Universidade Federal do Rio Grande - FURG, esse projeto tem o objetivo de melhorar tanto o conhecimento de língua espanhola, quanto o de língua portuguesa dos acadêmicos. Após a contextualização do projeto, sintetizamos o marco teórico e a metodologia adotados, para então dar exemplos da análise das traduções realizadas pelos alunos e, finalmente, procedemos às considerações finais.
- ItemA tradução pedagógica: experimentos e exercícios para uso em aula(2017) CORRÊA, Elisa Figueira de SouzaEste artigo expõe experimentos e propostas de exercícios de tradução em aulas de língua não-materna (LNM) com objetivo de justificar e promover o uso da tradução pedagógica para fins de ensino-aprendizagem de LNM. Defende-se através dos exemplos apresentados que a tradução colabora para o aumento da consciência linguística do aluno e para o desenvolvimento de uma habilidade tradutória (ao menos em um grau mínimo), dentro de suas necessidades, para seu funcionamento social, fora da sala de aula. Essa consciência das peculiaridades necessárias para traduzir e um grau mínimo de proficiência ao fazê-lo são os pontos principais utilizados para sustentar a ideia de elevar a tradução a uma quinta habilidade basilar no ensino-aprendizagem de LNM, ao lado das quatro habilidades, já tradicionalmente aceitas, de ler, escrever, falar e compreender auditivamente na LNM.
- ItemAbordagem ESP na educação profissional: a formação docente no contexto paranaense(2018) HEYDT, Vanessa Spinelo; ZANETTE, Rosemary Irene CastañedaA crescente especialização das áreas do conhecimento e o papel do inglês como língua franca evidenciam os estudos sobre o English for Specific Purposes (ESP). No contexto paranaense, uma das ofertas do ensino de ESP ocorre nos cursos técnicos da Educação Profissional ofertados pela Secretaria de Estado da Educação (SEED).
- ItemAções e reflexões sobre o uso de um grupo de WhatsApp tutoriado para aprendizagem de língua estrangeira(2016) MARQUES-SCHÄFER, Gabriela; MELLO, DeborahNa Didática de Línguas Estrangeiras, o potencial de tecnologias móveis vem sendo cada vez mais investigado. As vantagens dessas tecnologias vão além dos fatos de apresentarem baixo custo, alta conectividade e portabilidade. Trata-se de aparelhos que podem ser acessados e usados por alunos em qualquer lugar a qualquer hora, independente de permissões de professores e instituições de ensino. Diante desta nova situação, objetivase com este trabalho relatar sobre um Projeto de E-Tutoria que contou com o suporte do aplicativo WhatsApp. Através da formação de um grupo, alunos de um curso de Letras, Português-Alemão, puderam praticar conhecimentos linguísticos adquiridos em sala, interagir sobre seu cotidiano em língua estrangeira e enviar mensagens e arquivos de imagens. Além disso, os alunos puderam contar com o apoio de uma tutora virtual e de uma professora para conseguir se expressar na língua-alvo, tirar dúvidas de gramática e vocabulário e ainda receber feedback corretivo, quando solicitado.
- ItemAlgumas reflexões sobre a abordagem comunicativa, o pós-método e a prática docente(2015) ABRAHÃO, Maria Helena VieiraEste artigo busca trazer algumas reflexões sobre a abordagem comunicativa, o pósmétodo e a prática docente. Inicia-se com um breve panorama dos princípios que orientam ambas as abordagens, traça-se um paralelo entre elas, apontando vários pontos de encontro, o que as caracteriza como não excludentes entre si, mas complementares.
- ItemAnálise de alguns traços fonológicos graduais na escrita sob a perspectiva da sociolinguística educacional(2020) SENE, Marcus Garcia de; SANDES, Egisvanda Isys de AlmeidaA escola brasileira enfrenta desafios, sobretudo no que diz respeito à escrita ou, mais especificamente, ao aprendizado da norma padrão difundida de maneira intensiva nos manuais escolares.