Escrileituras tradutórias: reinvenção empírica do arquivo
Carregando...
Tipo
Artigo
Classficação
Nível metodológico
Data
2018
Título do Períodico
ETD - Educação Temática Digital
ISSN
1676-2592
Página(s)/e-location
963-978
Idioma(s)
pt
Fonte
Fonte
Campinas, SP
20
4
out./dez.
20
4
out./dez.
Coleções
Resumo
This paper attempts to think about the file as a thought plan that is open to translating actions in education. It regards the translation of a source text crossed by flow-movements as via of reading-writings that promote the empirical reinvention of data and become an affirming potency in the field of education. In this process, the translator-educator is taken by an intensive force that makes the existent vary, thus producing new imaginative connections that intersect and are updated in experimental actions crossed by philosophical, scientific, artistic and literary elements. Such encounter enables affirmative teaching practices, once the translator-educators are not bound to reproduce the original knowledges, as they attribute new and multiple meanings to the source text while translating, thus expressing and constructing new realities articulated with a poetics of writing. Hence, the knowledge contained in a certain file becomes a possibility of invention and fiction, as it is a generative and didactical support for new knowledges daily experienced in contemporary teaching and education.
Este artículo busca entender el archivo como un plan de pensamiento abierto a las acciones de traducción en laeducación. Toma la traducción desde un texto de partida, atravesado por movimientos-flujos como vía de lectoescrituras que promueven la reinvención empírica de datos y que se convierte en una potencia afirmadora en el campo de la educación. En este proceso, el educador-traductor no se limita a reproducir los conocimientos originales, ya que, a medida que traduce, atribuye nuevos y múltiples sentidos al propio texto de partida, y por ese medio pasa a expresar y a construir nuevas realidades articuladas con una poética de escrita. Siendo así, el conocimiento contenido en un determinado archivo se torna una posibilidad deinvención y de ficción, porque se constituye como un soporte generativo y didáctico para nuevos saberes que son experimentados cotidianamente en el enseño y en la educación contemporánea.
Este artigo busca pensar o arquivo como um plano de pensamento aberto a ações tradutórias em educação. Toma a tradução de um texto de partida atravessado por movimentos-fluxos como via de escrileituras que promovem a reinvenção empírica de dados e que se tornam uma potência afirmadora no campo da educação. Nesse processo, o educador-tradutor é tomado por uma força intensiva que faz variar o existente, passando a produzir novas conexões imaginativas que se cruzam e se atualizam em ações experimentais atravessadas por elementos filosóficos, científicos, artísticos e literários. Tais encontros possibilitam práticas afirmativas da docência, visto que o educador-tradutor não se limita a reproduzir os conhecimentos originais, pois, à medida que traduz, atribui novos e múltiplos sentidos ao próprio texto de partida e por esse meio passa a expressar e a construir novas realidades articuladas com uma poética de escrita. Sendo assim, o conhecimento contido em um determinado arquivo torna-se possibilidade de invenção e de ficção, porque se constitui como um suporte gerativo e didático para novos saberes que são experimentados cotidianamente no ensino e na educação contemporânea.
Este artículo busca entender el archivo como un plan de pensamiento abierto a las acciones de traducción en laeducación. Toma la traducción desde un texto de partida, atravesado por movimientos-flujos como vía de lectoescrituras que promueven la reinvención empírica de datos y que se convierte en una potencia afirmadora en el campo de la educación. En este proceso, el educador-traductor no se limita a reproducir los conocimientos originales, ya que, a medida que traduce, atribuye nuevos y múltiples sentidos al propio texto de partida, y por ese medio pasa a expresar y a construir nuevas realidades articuladas con una poética de escrita. Siendo así, el conocimiento contenido en un determinado archivo se torna una posibilidad deinvención y de ficción, porque se constituye como un soporte generativo y didáctico para nuevos saberes que son experimentados cotidianamente en el enseño y en la educación contemporánea.
Este artigo busca pensar o arquivo como um plano de pensamento aberto a ações tradutórias em educação. Toma a tradução de um texto de partida atravessado por movimentos-fluxos como via de escrileituras que promovem a reinvenção empírica de dados e que se tornam uma potência afirmadora no campo da educação. Nesse processo, o educador-tradutor é tomado por uma força intensiva que faz variar o existente, passando a produzir novas conexões imaginativas que se cruzam e se atualizam em ações experimentais atravessadas por elementos filosóficos, científicos, artísticos e literários. Tais encontros possibilitam práticas afirmativas da docência, visto que o educador-tradutor não se limita a reproduzir os conhecimentos originais, pois, à medida que traduz, atribui novos e múltiplos sentidos ao próprio texto de partida e por esse meio passa a expressar e a construir novas realidades articuladas com uma poética de escrita. Sendo assim, o conhecimento contido em um determinado arquivo torna-se possibilidade de invenção e de ficção, porque se constitui como um suporte gerativo e didático para novos saberes que são experimentados cotidianamente no ensino e na educação contemporânea.
Descrição
Palavras-chave
Reading-writings, Education, Translation, File, Lectoescrituras, Educación, Traducción, Archivo, Escrileituras, Educação, Tradução, Arquivo
Citação
CAMPOS, Maria Idalina Krause de; OLEGÁRIO, Fabiane; CORAZZA, Sandra Mara. Escrileituras tradutórias: reinvenção empírica do arquivo. ETD - Educação Temática Digital , Campinas, SP, v.20, n. 4, p. 963-978, out./dez. 2018. https://doi.org/10.20396/etd.v20i4.8649842. Disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/etd/article/view/8649842. Acesso: 2021-07-07