A tradução pedagógica: experimentos e exercícios para uso em aula

Carregando...
Imagem de Miniatura
Tipo
Artigos
Classficação
Nível teórico
Data
2017
ORCID
Título do Períodico
Revista EntreLínguas
ISSN
2447-3529
Página(s)/e-location
179-202
Idioma(s)
pt
Fonte
Fonte
Araraquara
3
2
jul./dez.
Resumo
Este artigo expõe experimentos e propostas de exercícios de tradução em aulas de língua não-materna (LNM) com objetivo de justificar e promover o uso da tradução pedagógica para fins de ensino-aprendizagem de LNM. Defende-se através dos exemplos apresentados que a tradução colabora para o aumento da consciência linguística do aluno e para o desenvolvimento de uma habilidade tradutória (ao menos em um grau mínimo), dentro de suas necessidades, para seu funcionamento social, fora da sala de aula. Essa consciência das peculiaridades necessárias para traduzir e um grau mínimo de proficiência ao fazê-lo são os pontos principais utilizados para sustentar a ideia de elevar a tradução a uma quinta habilidade basilar no ensino-aprendizagem de LNM, ao lado das quatro habilidades, já tradicionalmente aceitas, de ler, escrever, falar e compreender auditivamente na LNM.

This paper reports several experiments and proposals of exercises that were done in non-native language classrooms. The objective is to justify and promote pedagogic translation use in non-native language teaching. By these examples, it is clear that translation helps to enhance student’s language awareness and to develop a certain translation ability (i.e. a fifth skill) –which is essential in life beyond classroom.

Este artículoexpone experimentos y propuestas de ejercicios de traducción en clases de lengua no materna (LNM) con el objetivo de justificar y promover el uso de la traducción pedagógica para fines de enseñanza-aprendizaje de LNM. Se defiende a través de los ejemplos presentados que la traducción colabora para el aumento de la conciencia lingüística del alumno y para el desarrollo de una habilidad traductora (al menos en un grado mínimo), dentro de sus necesidades, para su funcionamiento social, fuera de la sala de estar clases. Esta conciencia de las peculiaridades necesarias para traducir y un grado mínimo de competencia al hacerlo son los puntos principales utilizados para sostener la idea de elevar la traducción a una quinta habilidad basilar en la enseñanza-aprendizaje de LNM, al lado de las cuatro habilidades, ya tradicionalmente aceptadas, de leer, escribir, hablar y comprender auditivamente en la LNM.
Descrição
Palavras-chave
Ensino-aprendizagem de língua não-materna, Tradução pedagógica, Tradução como quinta habilidade, Consciência linguística, Non-native language teaching, Pedagogic translation, Translation as a fifth skill, Language awareness, Enseñanza-aprendizaje de lengua no materna, Traducción pedagógica, Traducción como quinta habilidad, Conciencia lingüística
Citação
CORRÊA, Elisa Figueira de Souza. A tradução pedagógica: experimentos e exercícios para uso em aula. Revista EntreLínguas, Araraquara, v. 3, n. 2, p. 179-202, jul/dez. 2017. https://doi.org/10.29051/rel.v3.n2.2017.9225. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9225. Acesso em: 2021-09-08