A tradução pedagógica: experimentos e exercícios para uso em aula

dc.creatorCORRÊA, Elisa Figueira de Souza
dc.date.accessioned2021-09-08T19:30:56Z
dc.date.accessioned2023-08-03T20:20:05Z
dc.date.available2021-09-08T19:30:56Z
dc.date.available2023-08-03T20:20:05Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractEste artigo expõe experimentos e propostas de exercícios de tradução em aulas de língua não-materna (LNM) com objetivo de justificar e promover o uso da tradução pedagógica para fins de ensino-aprendizagem de LNM. Defende-se através dos exemplos apresentados que a tradução colabora para o aumento da consciência linguística do aluno e para o desenvolvimento de uma habilidade tradutória (ao menos em um grau mínimo), dentro de suas necessidades, para seu funcionamento social, fora da sala de aula. Essa consciência das peculiaridades necessárias para traduzir e um grau mínimo de proficiência ao fazê-lo são os pontos principais utilizados para sustentar a ideia de elevar a tradução a uma quinta habilidade basilar no ensino-aprendizagem de LNM, ao lado das quatro habilidades, já tradicionalmente aceitas, de ler, escrever, falar e compreender auditivamente na LNM.pt_BR
dc.description.abstractThis paper reports several experiments and proposals of exercises that were done in non-native language classrooms. The objective is to justify and promote pedagogic translation use in non-native language teaching. By these examples, it is clear that translation helps to enhance student’s language awareness and to develop a certain translation ability (i.e. a fifth skill) –which is essential in life beyond classroom.en_US
dc.description.abstractEste artículoexpone experimentos y propuestas de ejercicios de traducción en clases de lengua no materna (LNM) con el objetivo de justificar y promover el uso de la traducción pedagógica para fines de enseñanza-aprendizaje de LNM. Se defiende a través de los ejemplos presentados que la traducción colabora para el aumento de la conciencia lingüística del alumno y para el desarrollo de una habilidad traductora (al menos en un grado mínimo), dentro de sus necesidades, para su funcionamiento social, fuera de la sala de estar clases. Esta conciencia de las peculiaridades necesarias para traducir y un grado mínimo de competencia al hacerlo son los puntos principales utilizados para sostener la idea de elevar la traducción a una quinta habilidad basilar en la enseñanza-aprendizaje de LNM, al lado de las cuatro habilidades, ya tradicionalmente aceptadas, de leer, escribir, hablar y comprender auditivamente en la LNM.es_ES
dc.fonte.cidadeAraraquara
dc.fonte.mesjul./dez.
dc.fonte.numero2
dc.fonte.volume3
dc.format.medium179-202
dc.identifier.citationCORRÊA, Elisa Figueira de Souza. A tradução pedagógica: experimentos e exercícios para uso em aula. Revista EntreLínguas, Araraquara, v. 3, n. 2, p. 179-202, jul/dez. 2017. https://doi.org/10.29051/rel.v3.n2.2017.9225. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9225. Acesso em: 2021-09-08
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.29051/rel.v3.n2.2017.9225
dc.identifier.issn2447-3529
dc.identifier.urihttps://edubase.sbu.unicamp.br/handle/EDUBASE/4022
dc.identifier.urlhttps://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9225
dc.languageptpt_BR
dc.subjectEnsino-aprendizagem de língua não-maternapt_BR
dc.subjectTradução pedagógicapt_BR
dc.subjectTradução como quinta habilidadept_BR
dc.subjectConsciência linguísticapt_BR
dc.subjectNon-native language teachingen_US
dc.subjectPedagogic translationen_US
dc.subjectTranslation as a fifth skillen_US
dc.subjectLanguage awarenessen_US
dc.subjectEnseñanza-aprendizaje de lengua no maternaes_ES
dc.subjectTraducción pedagógicaes_ES
dc.subjectTraducción como quinta habilidades_ES
dc.subjectConciencia lingüísticaes_ES
dc.subject.classificationNível teórico
dc.terms.titleRevista EntreLínguas
dc.titleA tradução pedagógica: experimentos e exercícios para uso em aula
dc.typeArtigos
Arquivos