Tradução na aprendizagem de línguas: uma abordagem ‘para quê’

dc.creatorBALBONI, Paolo E.
dc.date.accessioned2021-09-08T19:30:57Z
dc.date.accessioned2023-08-03T20:20:10Z
dc.date.available2021-09-08T19:30:57Z
dc.date.available2023-08-03T20:20:10Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractA literatura sobre tradução e aprendizagem e ensino de línguas mostra a prevalência da abordagem ‘pró e contra’, ao passo que uma abordagem ‘para quê’ seria mais proveitosa. A fim de evitar que este segundo tipo de abordagem se transforme numa lista aleatória dos potenciais benefícios do uso da tradução no ensino das línguas, o presente ensaio sugere o uso de um modelo formal de competência comunicativa, para verificar quais dos seus componentes podem tirar proveito das atividades ligadas à tradução. O resultado é um mapa dos efeitos da tradução na ampla gama de competências e habilidades que constituem a aprendizagem de uma língua.pt_BR
dc.description.abstractLiterature about translation in language learning and teaching shows the prominence of the ‘for and against’ approach, while a ‘what for’ approach would be more profitable. In order to prevent the latter approach from becoming a random list of the potential benefits of the use of translation in language teaching, this essay suggests n2.2017.9546277the use of a formal model of communicative competence, to see which of its components can profit of translation activities. The result is a map of the effects of translation in the wide range of competences and abilities which constitute language learning.en_US
dc.description.abstractLa literatura sobre traducción y aprendizaje y enseñanza de lenguas muestra la prevalencia de un abordaje ‘pró y contra’, al paso que un abordaje ‘para qué’ seria más provechosa. Con el objetivo de evitar que este segundo tipo de abordaje se transforme en una lista aleatoria de los potenciales benefícios del uso de latraducción en la enseñanza de lenguas, se sugiere, en el presente texto, el uso de un modelo formal de competencia comunicativa, para verificar cuales de sus componentes pueden sacar provecho de las actividades relacionadas a la traducción. El resultado es unmapa de los efectos de la traducción en la amplia gama de competencias y habilidades que constituyen el aprendizaje de lenguas.es_ES
dc.fonte.cidadeAraraquara
dc.fonte.mesjul./dez.
dc.fonte.numero2
dc.fonte.volume3
dc.format.medium276-299
dc.identifier.citationBALBONI, Paolo E.. Tradução na aprendizagem de línguas: uma abordagem ‘para quê’. Revista EntreLínguas, Araraquara, v. 3, n. 2, p. 276-299, jul/dez. 2017. https://doi.org/10.29051/rel.v3.n2.2017.9546. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9546. Acesso em: 2021-09-08
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.29051/rel.v3.n2.2017.9546
dc.identifier.issn2447-3529
dc.identifier.urihttps://edubase.sbu.unicamp.br/handle/EDUBASE/4026
dc.identifier.urlhttps://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9546
dc.languageenen_US
dc.subjectTradução na aprendizagem e no ensino de línguaspt_BR
dc.subjectCompetência comunicativapt_BR
dc.subjectTranslation in language learning and teachingen_US
dc.subjectCommunicative competenceen_US
dc.subjectTraducción en el aprendizaje y en la enseñanza de lenguases_ES
dc.subjectCompetencia comunicativaes_ES
dc.subject.classificationNível teórico
dc.terms.titleRevista EntreLínguas
dc.titleTradução na aprendizagem de línguas: uma abordagem ‘para quê’
dc.typeArtigos
Arquivos